Menu Close

Soirée de clôture

Focus #14

Sun 18 October 202018.10.20
21H00—23H00
5 rue des Ecoles
75005 Paris

First part: The unspeakable speaking

Screening of Valie Export’s experimental documentary The Unspeakable Speaking, co-directed in 1992 with Oswald and Ingrid Wiener, about cases at the edge of language: aphasia, glossolalia, babbling and sound poetry.

Programmed and presented by Théo Deliyannis

Das Unsagbare Sagen (The Unspeakable Speaking)
Valie Export, Ingrid Wiener et Oswald Wiener

Autriche
1992
Numérique
45'

L'indicible parole

« Je sais pas comment te dire
Ce que je peux pas écrire
Faudrait qu’j’invente des mots
Qui existent pas dans le dico »

Les Inconnus, C’est toi que je t’aime

Afin de conclure en beauté notre thématique, nous projetterons le film méconnu de Valie Export, co-réalisé avec des collaborateur.trice.s de longue date, Oswald et Ingrid Wiener 1. Das Unsagbare Sagen a été réalisé pour la télévision autrichienne en 1992, ce qui explique qu’il ait été moins diffusé que ses autres films. Ce film s’insère au sein d’une période où Valie Export s’est concentrée sur l’enseignement, et pendant laquelle elle a réalisé quatre films pour la télévision.

Le film est composé comme un inventaire établi lors d’un voyage aux confins du langage, sur les limites de celui-ci, lorsque celui-ci fait défaut. Les différentes parties du film montreront les stratégies diverses que l’être humain met en place pour répondre à ses limites de langage.

Toujours, même lorsque le discours de la voix off se fait plus métaphorique et philosophique, l’aspect physique et concret de la voix apparaît au sein du film, que ce soit par des images de cordes vocales, de gorge en mouvement, d’ondes sonores visualisées, etc. La première partie, d’un ton plus scientifique (sans pour autant être didactique), est constituée d’interviews avec des personnes souffrant d’aphasie, un trouble du langage qui empêche de trouver ses mots, de s’exprimer.

Puis, la deuxième partie du film, centrale, s’intéresse aux phénomènes de glossolalie dans les messes pentecôtistes. D’un ton résolument ethnographique, la caméra, et surtout le son, tente d’isoler au sein du bruit constant de la masse, des cas de glossolalie dans la foule.

La dernière partie passe en revue différents actes de parole transcendant le langage : le babillement des jeunes enfants puis la réponse artistique par le biais de la poésie sonore et lettriste.

–Théo Deliyannis

Second part: U-sed-dat-I-sed-dat-she-sed-yes

“If you’re blind with the ears, can you hear through the mouth?”  Romane, 4 years old.

From a selection of experimental films and videos re-articulated by the sound artist Johana Beaussart, she will take us on a vocal space-trip mixing sound effects, protolanguage, Lettrism, lyricism and electronic compositions. A colourful re-reading of archives, for the pleasure of the eyes, mouth and ears…

Original performance
Johana Beaussart

France
2020
Performance

Tu-a-di-ke-javé-dikel-avé-di-oui

Je parle, je babille, je gazouille, je hurle, je chuchote, je crie, je susurre, je chante, j’entonne, je gueule, je piaille, je hèle, je grogne, je murmure, je braille, je dégoise, je jaspine, je marmonne, je marmotte, je chevrote, je prononce, je bafouille, j’écorche, je jacte, je bavarde, je déblatère, je vocifère, je beugle, je fredonne, je gémis, j’aboie, je miaule, je mugis, je gringotte, je coquerique, je rouspète, je nasille, je jargonne, je baragouine, j’a-r-ti-cu-leeee, je zézaye, je m’égosille, je glapis, je couine, je sifflote, je hulule, je postillonne, je graille, je molarde, j’expulse, je débite, j’exhale, je débagoule, je profère, je giberne, je jase, je radote, je jabote, je baratine, je laïusse, je bredouille, je déclame, je radote, je gouale, je solfie, je bourdonne, je radote, je chansonne, je jodle, je rabâche, je rognognognonne.

La voix est un puissant indicateur sur la nature des individus et sur le contexte depuis lequel ils s’expriment. Elle nous informe sur le genre, le sexe, l’âge, la position sociale, la situation géographique ou la personnalité. Elle peut décrire un physique, une taille, un poids, une profession. Elle trahit un état de santé, un état émotionnel et affectif. La voix raconte une histoire sur celle/celui qui parle et nous renseigne tout autant que son discours. Aussi personnelles qu’elles puissent paraître, nos voix sont construites par mimétisme. Nos façons de parler sont issues d’un répertoire, tout autant que notre vocabulaire se constitue de mots écrits par d’autres.

Située au centre du processus de communication entre les individus, la voix accompagne une parole, une langue, d’une dimension acoustique dite « prosodie ». Si nous attribuons une place prépondérante à cette dimension au sein de nos échanges, les combinaisons phonétiques sont en soi infinies. Le principe de mimétisme débute tôt dans une vie, à un moment où nos capacités vocales sont encore vastes et variées. Le babil en est un exemple concret chez l’enfant. Une partie de cette capacité vocale tombe dans l’oubli, au profit de l’apprentissage d’une ou plusieurs langues maternelles, dont les structures phonétiques sont réglementées et codifiées. Ce qui officialise une langue en tant que telle n’est finalement qu’une affaire de multiplication des corps mettant cette dernière en pratique, en l’oralisant.

Pour cette performance audiovisuelle, on s’attachera à ce qui déborde, à tout ce qui fait oralité sans nécessité d’y trouver un sens commun. C’est à partir d’un corpus d’archives vidéos dont je m’offre le luxe d’articuler, que l’on voyagera au sein d’une mémoire collective des voix, m’appliquant à traverser des langues convenues comme subtiles, mystérieuses voire imaginaires. Un space-trip entre bruitage, proto-langage, lettrisme, lyrisme et compositions électroniques. Synchronisation (ou presque) et interactivité (ou presque) à la clé !

1

Oswald Wiener est un artiste, cybernéticien, théoricien des langues autrichien. Ingrid Wiener est une artiste autrichienne. Dans les années 1950, Oswald et Ingrid ont fait partie du Wienner Gruppe, un mouvement littéraire autrichien, puis par la suite ils se sont rapprochés du mouvement actionniste, dont Valie Export faisait aussi partie, avant de quitter l’Autriche car Oswald Wiener était surveillé par la police après sa participation à l’action Art et Révolution à l’Université de Vienne, qui a créé un énorme scandale. Ils se sont par la suite installés à Berlin, où ils ont fondé plusieurs restaurants devenus très populaires dans le milieu artistique.

Johana Beaussart

Johana Beaussart est artiste sonore, vocaliste et performeuse. Sa recherche se porte sur l’oralité, s’inspirant des structures des discours qui nourrissent une histoire collective de la parole, archivées par un ensemble de médias (radiophonie, télévision, cinéma, internet, téléphone, etc). Son attachement pour l’univers du doublage et les possibilités du langage l’amènent à développer une pratique de la voix jouant sur des notions d’illusions, d’imitations et d’apparences. Elle expérimente divers modes de présentation – radiophonie, installation, performance, concert. Depuis un peu plus d’un an, elle se consacre à la composition, alliant sa voix aux machines électroniques et outils numériques. Son travail évolue vers une forme hybride entre musique et poésie sonore.